Louis Bellaud de la Bellaudière : LOU POUÈTO AMOUROUS DE PROUVÈNÇO

Louis Bellaud de la Bellaudière

Lou Pouèto amourous de Prouvènço

BIBLIOUGRAFÌO

 

CHABAUD Sylvain, 2010, Obros e Rimos (sonnets et autres rimes de la prison), edicioun critico, Prèisso Universitàri de Mediterragno, Mount-Pelié

 À respèt de l’edicioun de l’obro de Bellaud, aquel oubrage n’apouncho pas un fus. D’efèt, lou soulet tèste presenta s’atrobo adeja dins l’edicioun óuriginalo de 1595 e tourna-presenta dins un « reprint » foutougrafi, tras-que bèn fa, is edicioun Lafitte (Marsiho, 1974).

 

D’aiours, Sylvain Chabaud recounèis (p. 27) l’emplé d’aquéu « reprint » pèr lou siéu travai : « Notre édition s’est appuyée sur la réédition photographique d’un exemplaire de 1595 par les soins des éditions Lafitte Reprint en 1974. »

 

Adounc l’edicioun di Prèisso Universitàri de Mediterragno patis d’un gros desavèni que presènto pas rèn qu’un tros de l’obro bellaudenco : Les Obros e rimos prouvenssalos. La re-edicioun foutougrafico presènto, pèr quant à-n’elo, lou tout emé lis Obros e rimos, lou Don-don infernal e Lous Passatens.

 

BELLAUD DE LA BELLAUDIERE, Obros e Rimos Prouvenssalos, estampage foutougrafi de l’edicioun óuriginalo de 1595, edicioun Lafitte, 1974, Marsiho.

 

Ço que vau, dins aquel oubrage, es que, d’en premié, pourgis l’ensèn de l’edicioun de 1595. I’atrouban li tres partido de l’obro bellaudenco, Obros e Rimos, Lou Don don infernal e Lous Passatens.

Dedins, i’a, pièi, li noumbróusi pèço dedicatòri (toumbèu) de 1595, degudo i noumbrous pouèto prouvençau ami de Bellaud e la « barbouillado » de soun parènt emai disciple Pèire Paul, ço que fai coumprene quant èro impourtant, lou Bellaud, pèr la literaturo prouvençalo de soun tèms, e maje l’aflat de soun obro sus la soucieta e la vido poulitico prouvençalo de soun epoco.

 

Enfin, e n’es pas lou mendre interès d’aquel oubrage, l’editour Lafitte apound à l’edicioun de 1595 lou flame estùdi criti de 1952 – uno referènci vertadiero – d’Aguste Brun, proufessour à la Faculta de Letro d’Ais-de-Prouvènço : « Bellaud de la Bellaudière, poète provençal du XVIe siècle », edicioun de la Faculta de Letro, 1952, Ais.

 

Aguste BRUN, Bellaud de la Bellaudière, poète provençal du XVIe siècle, 1952, is edicioun de la Faculta de Letro, Ais-de-Prouvènço (es aquéu d’aqui qu’apoundeguèron is obro coumplèto de Bellaud dins lou retipe Lafitte).

 

Obros et Rimos Prouvenssalos, le Don-Don infernal, Lous Passatens, Pèire Mascaron, 1595, Marsiho.

 

 

POURTISSOUN

 

La pouësìo éuroupenco dins uno lengo autro que latino coumenço vertadieramen au clava dóu siècle 11. S’espremis dins la lengo coumuno di castèu, la kouïnè di troubadou.

 

Dins li païs d’O, dins lou nord de l’Itàli, en Catalougno, aquesto pouësìo s’avalis pas avans lou fin-bout dóu siècle 13.

 

Un di tèmo maje d’aquelo pouësìo troubadourenco, es l’amour d’uno dono idealisado. Souvènti-cop, la dono pantaiado n’es pas rèn qu’uno escampo pèr l’obro pouëtico.

 

La tematico se coutùnio au siècle 14, en Itàli, emé Dante cantant Beatris, pièi emé Petrarco cantant Lauro dins la formo particuliero dóu sounet.

 

Au siècle 16, la descuberto dóu sounet italian de Petrarco pèr li pouèto francés counvido aquéli d’aqui à l’emplé de la memo formo pouëtico.

 

Adounc, en sounet, Ronsard, du Bellay, la Pleiado… tournon-emplega la tematico d’uno dono pantaiado. Quàuquis annado après, es en lengo prouvençalo que Bellaud de la Bellaudière se i’endraio.

 

Mai se la formo dóu sounet i’es toujour, lou pouèto prouvençau n’en bourroulo la tematico, levant de cassolo la femo pantaiado, idealisado.

 

Bellaud de la Bellaudière adrèisso un cant d’amour vertadié à la Prouvènço vertadiero de soun tèms, la que counèis, la de sis ami.

 

 

BIOUGRAFÌO DE Louis BELLAUD de la BELLAUDIÈRE

Grasso, 1543-1588

 

Louis Bellaud de la Bellaudière nais dins uno famiho grassenco, de pichoto noublesso de raubo. Un cop la despartido de soun paire, sa maire quito Grasso pèr ana planta caviho à-z’Ais. S’a fa Sant-Michèu, es dins l’idèio d’ajuda is estùdi de sis enfant emai de jougne la siéuno famiho, d’óurigino selounenco.

 

Louis es l’einat di tres drole mais i’a tambèn uno sorre devers maire Marto Dalmas nascudo d’un proumié maridage. Aquelo sorre marido Aubertin Mazin, un catau grassen. Fan un pichot, Cristòu Mazin, que vendra viguié à Grasso e recatara Bellaud au fin bout de sa vido.

 

Louis Bellaud de la Bellaudière mor à Grasso en 1588. Pèr sa dato de neissènço, l’edicioun dis obro coumplèto en 1595 baio dous entre-signe bèn diferènt. D’efèt, « l’éloge à Bellaud » à la debuto de l’oubrage prepauso la dato de 1533 quouro à la pajo d’avans, un retra de Bellaud, reprouducioun d’uno obro de 1583 (Bellaud, toujour viéu, aurié pouscu castiga la deco) endico 1543. Vaqui la dato retengudo pèr lou meiour especialisto de Bellaud, Aguste Brun. Adounc, es elo que retendren.

 

Pèr ço qu’es de la biougrafìo de Bellaud, noun fau pas faire osco de soun panegiri « éloge de Bellaud » : sabèn pas rèn de soun autour que, belèu, aurié pas meme couneigu Bellaud de soun vivènt e qu’afiermo de causo que soun pas.

 

D’efèt, de 1543 à 1572, Louis viéu subre-tout à-z’Ais. Estùdio lou dre quouro autant li cous coume lis oubrage soun en latin. Adounc, Bellaud counèis lou latin, au contro de ço que n’en dis « l’éloge ».

 

E parié, fai pas rèn qu’uno passado de quàuqui mes dins l’armado, en 1572. A pas rèn d’un militàri.

 

Lou countingènt reiau e catouli que se i’enrolo dèu embarca à Bourdèu pèr lucha contro lou rèi d’Espagno (alianço dóu rèi emé li proutestant d’Anglo-Terro e di Païs-Bas). L’alianço emé li païs proutestant, roumpudo après la St Bartoumiéu – 24 d’avoust de 1572 – anulon l’espedicioun militàri. Bellaud s’entourno à-z’Ais emé cinq coumpan. Lis arreston en camin. Engabiolon Bellaud à Moulins lou 20 de nouvèmbre de 1572, ié rèsto vint mes de tèms jusco jun de 1574.

 

Sènso argènt mai liéure, s’entourno à-z’ Ais. En 1577, lou vaqui estaca à l’Oustau d’Enri d’Engoulèime, nouvèu gouvernour de Prouvènço e Grand Priéu de l’Ordre de Malte. Aquéu d’aqui, coume forço ami de Bellaud dins la nauto soucieta, i’a pas vira l’esquino. D’acò, n’en poudèn counclure qu’avien pas tant grosso fauto mouralo à reproucha au Bellaud. Louis fai partido di noumbrous escrivan entretengu pèr Enri d’Engoulèime que mourira après un duèl, lou 2 de jun de 1586. Plus ges de prouteitour pèr abari Bellaud !

Es de nouta dous passage de Bellaud de la Bellaudière dins la presoun sestiano en 1583 e 1585 (i’escriéu lou Don-don infernal).

 

Jamai, dins sa pouësìo, Bellaud n’esplico lou perqué dis evenimen de sa vido. S’acountento de dire qu’es ana à Paris pèr sis afaire.

 

Après la despartido d’Enri d’Engoulèime (1586), Bellaud viéu, uno passado, à Marsiho encò de soun ouncle pèr alianço Pèire Paul. Pièi, istala à Grasso, encò de soun nebout Cristòu Mazin, ié mor en 1588.

 

De sa vido, avien jamai publica de soun obro que lou Don-don infernal, en 1585.

 

De Bellaud, lis archivo o li memòri de soun tèms n’en dison pas rèn.

 

Mai un cop defunta, la legèndo se n’apoudero : adeja, « L’éloge », panegiri dreissa en tèsto de l’edicioun poustumo de sis obro (1595), sèt an après sa mort, es autant roumansa, autant faus coume la biougrafìo d’un troubadou dóu siècle 13.

 

Bellaud de la Bellaudière, la Republico de Marsiho e Carle de Casaulx (21 de febrié de 1591 – 17 de febrié de 1596)

 

Editon lis obro coumplèto de Bellaud en 1595, dins un tèms qu’un segnour de guerro que ié diran Enri lou Quatren, beilejavo Franço.

 

D’efèt, lis Obros e Rimos prouvenssalos de Bellaud soun lou proumier oubrage estampa à Marsiho, sus la proumiero emprimarié foundado pèr la Republico de Marsiho dins aquesto vilo.

 

La Republico de Marsiho e Carle de Casaulx, lou proumié magistrat que s’es chausi touto souleto, resiston à l’agarrido d’Enri lou Quatren, tant pèr soun poudé militàri, qu’ecounoumi emai enca culturau en publicant la pouësìo en lengo prouvençalo de Bellaud.

 

D’aiours, Carle de Casaulx pago aquelo edicioun di dardèno siéuno.

 

Aquesto resistanço marsiheso sara roumpudo pèr un tuaire paga pèr Enri lou Quatren : escoutellon Carle de Casaulx e duerbon li porto de la ciéuta.

 

Lou pouèto amourous de Prouvènço

 

You mouory de regret, pensant à la partenso

Que fayre siou coustrench au terren franchiman

Car senty que mous hueils eyla mourran de fan

Luench de mou beou souleou qu’esclaro la Prouvenso.

 

Aquéli quatre proumié vers dóu sounet 149, de Lous Passatens soun pas escri dóu tèms que Bellaud es engabioula. Lou plagnun dóu pouèto vèn pas dóu manco de liberta mai soun crid pougnènt resulto de ço que dèu mounta à Paris : un crèbo-cor, un làngui anticipa que se vèi en liò dins l’escrituro pouëtico dóu siècle 16.

 

De fes que i’a, la pouësìo franchimando de Ronsard o du Bellay se viro « vers son clocher angevin ou vendômois » mai sèns lis acènt pertoucant de Bellaud quand parlo de sa desseparacioun d’emé Prouvènço.

 

La pouësìo bellaudenco s’adrèisso en d’endré precis de Prouvènço. En mai d’acò, la lengo coume l’envirouno n’es, de-bon, prouvençalo.

 

Prouvènço es lou soulet amour vertadié canta pèr Bellaud. Bellaud, engabioula, noun pantaio rèn que de s’entourna en Prouvènço. Lou crido, pèr eisèmple, dins un di sounet (91) de presoun dis Obros e Rimos Prouvensalos : « Tout mou couor à talen de tirar en Prouvenso ».

La pouësìo bellaudenco – bèn coumpresso – se pòu pas visaja en deforo dis endré precis – ciéuta, campagno, vilage -couneigu pèr lou pouèto. Acò mostro proun que s’agis pas d’uno Prouvènço pantaiado, d’uno Arcadìo prouvençalo (terro idilenco pastouralo pantaiado, l’óurigino dóu mot vèn de l’escrivan Jacopo Sannazaro -1483-1501- pèr soun Arcadia).

 

Poudèn leva quàuquis eisèmple d’aquelo loucalisacioun preciso de la pouësìo de Bellaud. Pèr li vilage : Bedarrido, Fuvèu, Soulié, Ourgoun, Sant-Roumié, Carcès, Li Baus, l’Isclo de la Coumtat. Demié li vilo li mai souvènti-cop noutado : Avignoun, Arle, mai tambèn Tarascoun, Seloun, Marsiho, Grasso, Ais, Lou Martegue, Brignolo, Draguignan, Frèju, Touloun.

 

Dins la vido-vidanto, adounc dins la pouësìo de Bellaud, Prouvènço es d’en pertout, dins la pinturo de si sceno agricolo, de si païsage, de si fèsto, jusco dins sa cousino e si proudu… Li vers de Bellaud, à de rèng, evocon li figo de Marsiho, la boutargo dóu Martegue, lou vin de Bedarrido, lou de Crau, li froumajoun di Baus. Eisèmple :

 

A la villo das Baus per uno flourinado,

Avez de froumajons uno pleno faudado,

Que coumo sucre fin fondon au gargasson.

(Obros 41, p. 75)

 

Presounié, escriéu de sounet que dedins i’a de sceno agricolo prouvençalo. Vaqui coume lou cli-cla di clau e di sarraio de la presoun de Moulins i’evoco li vendémi prouvençalo e lou cascavèu dis ase tirassant li grapo. (sounet 119 dis Obros) :

 

So que s’és son diablons, claux et brut de sarraillos

Si ben que m’es avist que pouorty las sounaillos,

Das azes dau païs quand vindimis sy fan.

 

 

Dins sa pouësìo, Bellaud de la Bellaudière, lou pouèto amourous de Prouvènço, pinto tambèn li fèsto prouvençalo : la Fèsto-Diéu à-z’Ais, li ferrado… Pèr eisèmple, vaqui ço que dis dins lou sounet 128 dis Obros à prepaus d’uno ferrado que i’èro :

 

Quand my souven dau tens qu’anian à la ferrado

Tu et my et Hauzier, Leoucato et Icard

Et que per abourdar la tourre dau ballouard

Esteran pres d’un jourt et tout la vesprenado.

 

Uno farandoulo descadenado es menado pèr Bellaud pèr de fèsto, à Draguignan (Passatens, sounet 87) :

 

Tout so qu’atroubavian ero pres per la man

Et fousso ben Monsur, Madamo ou sa chambriéro.

 

Arle, Avignoun, e subre-tout aquelo d’aqui, veici ço que i’agrado tant. Vaqui un di sounet que ié canto lou mieus la ciéuta papalo (Obros, sounet 107) :

 

Villo de promission et dau cél benheurado,

Villo de tout soulas et gloutons passatens

Villo que coumm’un huou syés pleno de tous bens

Et que l’alme Jupin de sa man t’a pausado,

 

A bon drech d’un esmail Flora t’a bigarado

Et lou Diou cabro-pedz farcido d’instrumens,

Puis, l’enfant Cherubin, prodigue de l’encens,

A tous flancs embugat per l’humano bregado.

 

Ton plus daurat butin es un eyssan de fillos

Que pouorton sus lou frond millo flamos gentillos

Per virar souto-sus l’esmaillado meyson.

 

Per que vueille lou cél gardar que sus ta testo

Lou gamby cautelous non forge la tempesto

Afin de non troublar ta gourriero seson !

 

COUNCLUSIOUN

 

Emé Bellaud de la Bellaudière, coume emé si rèire de l’Age-Mejan, li troubadou, e coume emé si pròchi countempouran de la Reneissènço franceso, i’a toujour un cant d’amour.

 

Mai lou cant d’amour bellauden presènto uno revoulucioun tematico doublo. D’un las, Bellaud noun canto plus l’amour d’uno Dono mai lou d’un païs. D’un autre las, aquéu cant d’aqui noun celèbro plus quicon de pantaia, un fantasmo, « un amour de liuen », mai quicon de vertadié, de soulide, la Prouvènço de soun tèms.

 

Aguste Brun, l’analisto lou meiour de Bellaud de la Bellaudière enjusco vuei, a nouta, lou bèu proumié, que lou pouèto prouvençau noun canto pas un païs pantaia, uno Arcadìo prouvençalo, mai la Prouvènço vertadiero. Dins sa pouësìo, Bellaud pinto d’endré, d’endevenènço, de prouvençau tau coume li counèis. D’èstre amourous d’un païs vertadié, de lou pinta dins un cant d’amour, n’en vaqui uno, de bourroulo, dins la pouësìo éuroupenco.

 

Bellaud canto aquelo Prouvènço realo, d’Avignoun, Arle, Seloun, Ais… dins la lengo d’aquéu païs, lou prouvençau. Un amourous autre dóu païs, lou tribun poupulàri de la Republico de Marsiho, Carle de Casaulx, quàuquis annado après la mort de Bellaud, pago de si sòu la proumiero edicioun coumplèto de l’obro bellaudenco. Vaqui coume la resistènci de la Republico de Marsiho à l’agarrido franchimando es pas rèn que militàri, mai enca culturalo : lou proumié libre publica pèr l’estamparié marsiheso, es lou recuei bellauden en lengo prouvençalo.

 

Bellaud, bèu proumié, canto la Prouvènço vertadiero dóu siècle 16. Soun obro duerb lou tai en d’àutri chantre de Prouvènço. Au siècle 19, dins Memòri e Raconte, au cant 11 que i’a mes « l’espelisoun de Mirèio », Mistral fiso que, dóu tèms qu’escrivié Mirèio, sa toco èro de « reviéuda en Prouvènço lou sentimen de raço. »

 

D’arbaud, au siècle 20, dins sa « Cansoun gardiano » vòu manda lou signau de la batèsto (faguen signau) pèr fin de « sauva la terro e l’us naciounau ».

 

Vuei enca, Jan-Pèire Tennevin dins sa Darriero cartoucho afiermo sa voulounta d’apara Prouvènço, sa lengo, soun pople e soun identita. Prouvènço longo-mai.

Jan DIONIS

________________________________________________________________________